Есть книги, которые читаешь для развлечения. Есть книги, прочтя которые, становишься умнее. Перед вами книга, которая в зависимости от интересов читателя справляется с обеими задачами…
Автор утверждает, что Шекспира не было. Но кто же тогда был тем самым Шейк-спиром (через дефис), т.е. «потрясающим копьём»?
Сколько было оригинальных версий «Гамлета» и какую из них считать «правильной»?
Почему главного героя зовут именно Гамлет, а не Хам или Амлет, как звали его прототипов из более ранних произведений на этот же сюжет?
Кто скрывается за каждым из имён персонажей трагедии, а главное – почему?
Какие события английской и мировой истории на самом деле описываются в «Гамлете»?
Кто и как зашифровал всё это – и многое, многое другое – в давным-давно всем известной пьесе? Или всё-таки неизвестной?..
Будучи специалистом в области скандинавской филологии, переводчиком и преподавателем английского и датского языков с многолетним стажем, автор исходит из простого понимания того, что английские слова – это иероглифы, которые обретают значение лишь внутри конкретного сочетания и предложения. По этой причине оригинальные произведения такого уровня как «Гамлет» можно – и необходимо – читать и понимать на разных уровнях. Если этого понимания у переводчика нет, большая часть заложенных смыслов в результате теряется, и русский читатель – актёр, режиссёр, литературовед и т.д. – оказывается перед обычным более или менее интересным и поэтическим пересказом.
Попытка совместить поэзию, мудрость и шифры «Гамлета» на русском языке предпринята впервые.
https://ridero.ru/books/gamlet_literaturnyi_detektiv/